Дай доле відповідь мені.
Чому обходиш стороною?
Відгороди мене стіною
Від лиха підлої брехні.
Чому до правди, не збагну,
Крізь лабиринт, завли, грати,
Та через сумніви і втрати
Ведеш без світла, без вогню?
З тобою, ми, мов два бійці...
Нема судді. Немає правил...
Скажи, хто твій удар направив
Що попадає точно, в ціль.
Непримиренна ти в борні...
Допоки будеш мене мучить?
А стріли зла( щоб їм не влучить)
Ти шлеш мені, мені, мені!!!
Тобі для чого ворожбу
Вести весь час непримиренну?
Бач, маю долю я химерну,
Та мав надію що здружусь.
Коли ти тільки осягнеш,
Одне другому ми потрібні!
Ми не чужі з тобою, рідні!
Куди без мене ти прийдеш???
Микола Токарю Сідней.
Николай Токарь,
Сидней. Австралия.
Родился, рос, жил и работал на Харьковщине.
Служил в армии на Камчатке.
Не имею, не состоял, не привлекался.
Разменял восьмой десяток. В браке состою уже 41 год
Имею дочь и троих внуков.
Живу в Сиднее с 1997г e-mail автора:Niko1938@gmail.com
Прочитано 9144 раза. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.